久久久久这里只有精品网,久久一本大到香蕉精品,日本道免费一区日韩精品,日本乱偷中文字幕

<td id="b1usn"></td>
<td id="b1usn"><li id="b1usn"></li></td>
  • 歡迎來(lái)到趣招生!

    武漢切換城市

    咨詢熱線 400-168-8684

    位置:趣招生 > 武漢新聞資訊 > 武漢培訓(xùn)資訊 >  武漢六級(jí)英語(yǔ)翻譯怎樣取得?六級(jí)翻譯答題技巧有哪些?

    武漢六級(jí)英語(yǔ)翻譯怎樣取得?六級(jí)翻譯答題技巧有哪些?

    來(lái)源:趣招生

    2022-08-11 17:01:11|已瀏覽:51次

    對(duì)于很多考生而言,六級(jí)的翻譯部分是令人頭疼的題型之一,想要取得,既要保語(yǔ)言關(guān)鍵點(diǎn)翻譯正確,又要準(zhǔn)確流暢地表達(dá)出原文的含義。小編整理了翻譯部分的考試技巧,大家可以參考一下。

    六級(jí)英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)技巧

    翻譯這一塊不需要像聽(tīng)力和閱讀那樣反復(fù)多遍,但是需要用量來(lái)取勝,多練幾套的翻譯。練2套左右。翻譯這一塊的要點(diǎn)是:簡(jiǎn)單、變通、細(xì)致。

    簡(jiǎn)單:盡量使用簡(jiǎn)單句,不要一句話很長(zhǎng)很長(zhǎng)。同時(shí),注意連接詞的使用,這樣可以使得行文更加流暢。

    變通:我們?cè)诜g的時(shí)候很可能遇到漢語(yǔ)單詞無(wú)法翻譯成英語(yǔ)的情況,這時(shí)可以化繁為簡(jiǎn),換一個(gè)意思差不多的內(nèi)容去表達(dá)這句話。

    細(xì)致:提高語(yǔ)言的正確性。即不要有太多語(yǔ)法錯(cuò)誤。主謂一致,名詞單復(fù)數(shù),時(shí)態(tài),詞與詞的修飾關(guān)系等,一定一定要注意檢查。

    六級(jí)英語(yǔ)翻譯答題技巧

    要注意漢語(yǔ)和英語(yǔ)在主語(yǔ)使用上的差別。漢譯英時(shí),不能完全按照漢語(yǔ)的主語(yǔ)來(lái)確定譯文的主語(yǔ)?忌谶x擇主語(yǔ)前要充分理解漢語(yǔ)句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。

    漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)序也有同有異,考生在翻譯時(shí)要擺脫漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的束縛,適當(dāng)進(jìn)行語(yǔ)序的調(diào)整,以翻譯出流暢的英文。

    漢語(yǔ)中的重復(fù)現(xiàn)象多,而英語(yǔ)中的省略現(xiàn)象多,考生在翻譯時(shí)可酌情使用減譯法,用省略或的方式來(lái)翻譯漢語(yǔ)的重復(fù)信息,以使譯文更為地道、更為流暢。

    增譯法也是翻譯中常用的方法之一,在進(jìn)行漢譯英時(shí),有時(shí)需要增加一些原文中無(wú)其形但有其意的詞或句子,補(bǔ)充一些必要的解釋性信息,以更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文的意思。

    漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,句子結(jié)構(gòu)比較松散,而英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形合,句子結(jié)構(gòu)比較緊湊,在漢譯英時(shí),可在保語(yǔ)法正確的前提下將細(xì)碎的漢語(yǔ)短句連接起來(lái),譯為邏輯關(guān)系緊密的英語(yǔ)長(zhǎng)句。

    在對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),要準(zhǔn)確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達(dá)原文的含義;可改變?cè)闹械奈幕庀,用英語(yǔ)讀者能夠理解的意象表達(dá)出與原文同樣的含義;可保留原文中的文化意象,必要時(shí)輔以注釋,以說(shuō)明其特別含義。

    • 相關(guān)閱讀